Inglés: Gestión Comercial

Denominación: Inglés: Gestión Comercial. Código: ADGX01 (antiguo AOXX01)

Enlace a Real Decreto publicado en el BOE donde se desarrolla el currículo

Objetivo general:

Resolver de forma correcta y fluida las labores de gestión administrativa de las relaciones comerciales/empresariales en lengua inglesa, desarrollando los procesos de comprensión y expresión oral y escrita generados por esa actividad.

Duración del módulo: 200 horas.

Contenidos formativos del módulo:

A) Prácticas

  • Dada una situación supuesta de comunicación personal con un cliente, identificar y practicar estructuras para expresar interés, sorpresa, negación, confirmación, e indignación.
  • Dada una situación supuesta de comunicación personal con un cliente, identificar y practicar con las estructuras para expresar opiniones, de forma oral y escrita.
  • En distintas situaciones de relación con clientes:
    • Utilizar correctamente frases de cortesía, de acuerdo, y desacuerdo
  • En conversaciones telefónicas simuladas con un cliente extranjero:
    • Realizar y aceptar sugerencias
    • Proponer y aceptar consejos
  • A partir de conversaciones telefónicas simuladas en inglés:
    • Verificar la exactitud del número marcado
    • Identificarse e identificar al interlocutor observando las normas de protocolo
    • Adaptar una actitud y conversación a la situación e interlocutor
    • Transmitir la información
    • Despedirse
  • En una conversación telefónica:
    • Tomar y anotar recados telefónicos
    • Mantener la conversación de forma fluida y correcta
  • Dado un supuesto de conversación telefónica en inglés:
    • Dejar un mensaje en el contestador
    • Explotar mensajes en inglés dejados en el contestador
  • En una supuesta conversación con un cliente para resolver una reclamación de un caso convenientemente caracterizado:
    • Utilizar las estructuras adecuadas para informarse
    • Interpretar la información recibida
    • Dar respuesta a la reclamación
  • Dado un pedido de compra y una factura en inglés, interpretarlos.
  • Dadas distintas cartas y/o fax en inglés:
    • Traducirlos
    • Sintetizarlos
  • A partir de distintos mensajes comerciales elaborados en español, conteniendo las especificaciones adecuadas:
    • Redactar las correspondientes cartas en inglés
    • Redactar los correspondientes fax en inglés
  • En distintos supuestos convenientemente caracterizados:
    • Redactar una carta solicitando y/o concertando una reunión con un cliente
  • En una simulada reunión de trabajo con unos clientes extranjeros:
    • Tomar notas en inglés
    • Confeccionar el acta y orden del día
  • Dado un catálogo de productos -o parte del mismo-, con sus referencias técnicas, traducirlo al idioma inglés
  • Dado un supuesto de nuevos clientes extranjeros a incorporar en las bases de datos:
    • Solicitar a los clientes los datos e informaciones administrativas y comerciales necesarias
    • Verificar la exactitud de los datos recibidos
  • A partir de los datos y condiciones de una operación de compra-venta:
    • Elaborar la factura proforma en inglés
    • Contactar con el cliente para informarle de las condiciones de la operación
  • En una supuesta conversación telefónica con un cliente extranjero:
    • Resolver dudas de la operación de venta
    • Precisar y rebatir las explicaciones dadas por el cliente

B) Contenidos teóricos

  • Gramática
    • Verbo
      • consolidación del presente, simple y continuo
      • del pretérito imperfecto, simple y continuo
      • del futuro
      • pretérito perfecto
      • for and since
      • pretérito pluscuamperfecto
      • condicional
      • subjuntivo
    • Consolidación de adjetivos y pronombres
    • Consolidación de verbos auxiliares
    • Consolidación de adverbios de cantidad
    • Consolidación de adverbios de frecuencia
    • Comparativos y superlativos
    • Oraciones de infinitivo
    • Preposiciones
    • Adverbios: as well as; seldom; barely; a little; rather; quite; fairly;… + base form, o + adjetivo
    • Phrasal verbs and prepositional verbs
    • Infinitivo y Gerundio. Oraciones de infinitivo y gerundio contrastadas
    • Conjunciones. Oraciones subordinadas
    • La voz pasiva
    • Oraciones de relativo
    • Oraciones condicionales
    • El estilo indirecto. Diferencias entre say y tell
    • Reglas de puntuación y uso de mayúsculas
    • Positive and negative questions with positive and negative statements
    • Expresiones con verbos causativos: to have (get) something done
  • Estructuras Lingüísticas:
    • What about someone?
    • I’d like..
    • Could you…please
    • Do you mind if?
    • What about something?
    • How important it is?
    • How long does it take?
    • How do I get?
    • Segunda persona de imperativo + and + infinitivo sin to
    • I’ve just
    • The same as
    • Different from
    • Used to + base form
    • Either…or
    • Neither … nor
    • I should think
    • I guess
    • Why don’t we?
    • Why not?
    • Roughly speaking,…
  • Fonética
    • Enfasis en la comprensión oral
    • Pronunciación clara y correcta
  • Expresiones y Léxico Comercial y Empresarial
    • Ofertas y pedidos, entregas de mercancías
    • Facturación
    • Contabilidad, pagos, descuentos, bancos
    • Impuestos, fiscalidad
    • Reclamaciones
    • Condiciones de venta, plazos
    • Exportación/importación
    • Transporte, embajale, seguros, almacenaje
    • Calidad, cantidad de producto
    • Términos técnicos del producto
    • Garantía
    • Normas nacionales/internacionales/UE
    • Publicidad
    • Garantía

C) Contenidos relacionados con la profesionalidad

  • Sentido de la practicidad y simplicidad en la expresión para reducir a frases sencillas, mensajes complejos.
  • Imaginación y creatividad para utilizar mensajes y expresiones previamente aprendidas en diferentes situaciones de comunicación.
  • Iniciativa y disposición activa a la utilización de la lengua extranjera.
  • Actitud positiva hacia la interpretación de indicios y mensajes implícitos en la comunicación.
  • Interés y gusto por la corrección formal en el lenguaje para que la comunicación recoja con fidelidad las intenciones de los interlocutores.
  • Tendencia a contrastar el funcionamiento de las distintas lenguas habladas/estudiadas como medio
    para un aprendizaje eficaz.